#Meditacion 146 – MEDITACIÓN PARA LOS TIEMPOS DIFÍCILES: IDEAS PARA REFLEXIONAR – Hay que persistir; el fracaso nunca impide el éxito – #IdeasParaReflexionar #Persistencia #Fracaso #Exito – #YoSoy #MenDisHe #ElMensajero #ElDiscipulo y #ElHeroe #Miedo #MiedoPersonal #MiedoMundial #TiemposDificiles #Salud


Hay que persistir. El fracaso nunca impide el éxito. Las dificultades desarrollan la fuerza del alma. El secreto del éxito es mantenerse firme y ser impersonal.

Persist. Failure never prevents success. Difficulties develop the strength of the soul. The secret of success is ever to stand steady and to be impersonal.

En el momento en que un hombre se vuelve conscientemente poderoso en el plano del alma, su poder para el bien se multiplica por cien.

The moment a man becomes consciously powerful on the soul plane, his power for good is a hundredfold increased.

Cada campo de conciencia en sus límites constituye una prisión, y… el objetivo de todo trabajo de liberación, es liberar la conciencia, y expandir su campo de contactos. Donde hay límites de cualquier tipo, donde se circunscribe un campo de influencia y donde el radio de contacto es limitado, ahí tienes una prisión. Reflexiona sobre esta declaración porque tiene mucho de verdad.

Each field of awareness in its boundaries constitute a prison, and … the objective of all work of liberation, is to release the consciousness, and expand its field of contacts. Where there are boundaries of any kind, where a field of influence is circumscribed, and where the radius of contact is limited, there you have a prison. Ponder on this statement for it holds much of truth.

Sólo aquellos que saben diferenciar entre los dos aspectos de su naturaleza,  el yo verdadero y el yo ilusorio, pueden trabajar inteligentemente.

Only those who can clearly differentiate between the two aspects of their nature, the real self and the illusory self, can work intelligently.

Bajo la presión de la vida moderna, bajo la tensión de las condiciones y la civilización actuales impuestas, además de la preocupación mental, el terror de los ejércitos en guerra, el estruendo de las muchas voces y el estrés de la crisis económica mundial, la conciencia humana se desmorona rápidamente, despertando de su largo sueño. Esa realidad grande y fundamental, que llamamos el «estado mental humano», está comenzando a enfocarse en las cosas que importan, y a expresarse de una manera viva.

Under the pressure of modern life, under the strain of the imposed present conditions and civilisation, plus the mental concern, the terror of marching armies, the thunder of the many voices, and the stress of world wide economic crisis, the human consciousness is rapidly awakening from its long sleep. That great and fundamental reality, which we call the «human state of mind», is just beginning to focus itself upon the things which matter, and to express itself in a living fashion.

En este grupo no hay enseñanzas para despertar los centros o chakras porque el impulso correcto, la reacción constante a los impulsos superiores y el reconocimiento práctico de las fuentes de inspiración, impulsarán automáticamente y con seguridad los centros a la actividad necesaria y apropiada. Este es el método sano de desarrollo. Es más lento, pero no conduce a un desarrollo prematuro y produce un desarrollo redondeado; permite al aspirante convertirse verdaderamente en el Observador y saber con certeza lo que está haciendo; lleva los centros, uno por uno, a un punto de respuesta espiritual, y luego establece el ritmo ordenado y cíclico de una naturaleza inferior controlada. Invocando las energías superiores y manteniendo pura motivación y servicio, los CENTROS evolucionan sin peligro.

In this group there is no teaching for awakening the centres or chakras because right impulse, steady reaction to higher impulsions, and the practical recognition of the sources of inspiration, will automatically and safely swing the centres into needed and appropriate activity. This is the sound method of development. It is slower, but leads to no premature development, and produces a rounded unfoldment; it enables the aspirant to become truly the Observer and to know with surety what he is doing; it brings the centres, one by one, to a point of spiritual responsiveness, and then establishes the ordered and cyclic rhythm of a controlled lower nature. By invoking the higher energies and maintaining pure motivation and service, the CENTRES evolve without danger.

Ian Paul Lee.


Anuncio publicitario

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s